О Темза милая, пока я песнь пою, смири теченье.
В реке не видно ни пустых бутылок, ни окурков,
Ни носовых платков из шелка, ни оберток,
ни
других
Свидетельств летних вечеринок. Нимфы удалились.
А с ними их дружки, бездельники, сынки
директоров из Сити
Исчезли, не оставив адресов.
У вод Лемана я сидел и плакал...
О Темза милая, пока я песнь пою, смири теченье,
О Темза милая, негромким и недолгим будет пенье.
Когда порыв ударит ледяной,
Ехидный смех и лязг костей услышу за спиной.
Перевод Я. Пробштейна
Есть «странные книги», обладающие мистическим значением для их владельцев. Держа в руках типографское издание, перелистывая страницы, вчитываясь и произнося их текст, обретаешь невообразимое чувство гармонии, соплетение своих чувств с… бумагой. Бумагой, на которую вдолблены буквы, но… они твои, собственные…
Такой книгой является поэма Томаса Стернза Элиота «Бесплодная земля», изданная Hogarth Press в 460 экземплярах в 1923. Действие происходит в Англии после Первой мировой войны. В основе поэмы лежит миф о поисках святого Грааля и легенда о бедном рыбаке. Части поэмы фрагментарны и не образуют единства. Какое там единство? Это мистика!
Подробности аукциона см.:
http://www.theguardian.com/books/2013/aug/20/ts-eliot-waste-land-virginia-woolf-auction?CMP=twt_fd
Тем временем, проект по оцифровке библиотечных фондов помог миру обрести фрагмент произведения известного ирландского англоязычного поэта, драматурга и Лауреата Нобелевской премии Уильяма Батлера Йейтса «Любовь и смерть» 1884.
Подробно см.:
http://reclamationandrepresentation.blogspot.ru/2011/07/push-to-digitize-archive-reveals-hidden.html
Фото: Bonhams
Комментариев нет:
Отправить комментарий