Дополняю пост
http://svdrokov.blogspot.com/2011/09/blog-post_7072.html
русскоязычным официальным переводом текста проекта документа. Я уже писал о том, что в ряде случаев использую блог в качестве «записной книжки» для всего лишь фиксации той или иной информации.
Конечно же, упустить документ ООН в англоязычной версии я не мог. Итак… теперь по-русски… :)
Термин «электронная передаваемая запись» используется в настоящей записке как общий термин для обозначения электронного эквивалента передаваемого (оборотного или необоротного) документа или товарораспорядительного документа:
а) переводные документы – это финансовые документы, которые могут содержать безусловное обязательство уплатить определенную сумму денег держателю документа или приказ третьей стороне об уплате денег держателю.
Примером переводных документов являются простые и переводные векселя, чеки и депозитные сертификаты. К ним также относятся имущественные документы (например, договоры о купле-продаже товаров в рассрочку, простые векселя, обеспеченные правом в личном имуществе, и договоры об аренде оборудования);
b) товарораспорядительные документы – это документы, которые в рамках обычной коммерческой или финансовой деятельности считаются адекватным доказательством наличия у лица, владеющего документом, права на получение и удержание документа, а также на распоряжение им и указанным в нем товаром (при сохранении возможности ссылаться на любые возражения в случае принудительной реализации прав по такому документу).
Примерами товарораспорядительных документов являются транспортные документы, коносаменты, доковые варранты, доковые квитанции, складские расписки и ордера на выдачу груза.
В настоящее время и передаваемые документы, и товарораспорядительные документы обычно существуют в бумажной форме. Для того чтобы отличить электронную передаваемую запись от ее бумажного эквивалента, в настоящей записке термин «передаваемый бумажный документ» используется как общий термин для обозначения передаваемых документов и товарораспорядительных документов в традиционной бумажной форме.
Передаваемый бумажный документ «материализовывает» стоимость или обязательство, которые он представляет, т.е. обязательство уплатить какую-то денежную сумму или предоставить товары воплощено в письменном документе, и законный владелец документа (т.е. держатель) имеет право принудительно реализовать его и получить от этого выгоду.
Сам письменный документ является материальным, но его ценность заключается не в его физических характеристиках. Скорее, она связана с правами, закрепленными в бумажном документе. Таким образом, для принудительной реализации прав, как правило, необходимо владение передаваемым бумажным документом.
Эти ключевые характеристики передаваемого бумажного документа связаны с рядом вопросов, которые являются препятствиями на пути создания, использования, передачи и реализации электронных передаваемых записей и которые необходимо решить, для того чтобы можно было создавать эквивалентные электронные передаваемые записи…
Источник:
http://www.un.org/ga/search/view_doc.asp?symbol=A/CN.9/WG.IV/WP.115&Lang=R
Комментариев нет:
Отправить комментарий