В поисках ответа на вопрос, почему в славянских национальных ГОСТ отсутствуют термины и определения, раскрывающие «историческое наследие» и его «производные»
http://svdrokov.blogspot.com/2012/03/blog-post_27.html
нашел издание Международного совета архивов Dictionary of archival terminology : English and French; with equivalents in Dutch, German, Italian, Russian, and Spanish, comp. by Frank B. Evans, François-J. Himly, and Peter Walne. Ed. by Peter Walne, München, 1984 (ICA handbooks series, 3).
http://www.staff.uni-marburg.de/~mennehar/datiii/RYSKA_htm.htm
В 3-й редакции Словаря международной архивной терминологии «Архивный фонд Российской Федерации – совокупность документов, имеющих историческое, научное, социальное, экономическое, политическое или культурное значение, отражающих материальную и духовную жизнь народов страны и являющихся неотъемлемой частью историко-культурного наследия народов Российской Федерации» в англоязычном эквиваленте «Archival Heritage of Russia».
Три слова in English против 25 по-русски, но какова «инаковая» смысловая нагрузка!
Любопытно выстраивается «часть историко-культурного наследия народов РФ» с «наследованием архивных документов», трактующегося как «вступление юридических […] лиц в права собственника архивных документов на законном основании».
Дополнительно см.: Dictionary of Archival Terminology: English and French: with Equivalents in Dutch, German, Italian, Russian and Spanish =Dictionnaire de terminologie archivistique/edited by Peter Walne. 2d revised ed. - München; New York; London; Paris: K.G. Saur, 1988. - (ICA handbooks series ; vol. 7)
Комментариев нет:
Отправить комментарий