пятница, 19 ноября 2010 г.

Образчик аберрации и… фальсификация первоисточника: причины и последствия

На предшествующий пост оперативно пришел комментарий уважаемого Владимира Геннадьевича Хандорина:

...Сергей Владимирович, отвечаю по пунктам:1. Конечно, мне знакомы не только названный Вами сборник, но и позднейшая публикация переписки под названием «Волшебный сад души». Однако, позвольте Вам заметить, массовый читатель куда больше доверяет источнику, снабженному архивной ссылкой (тем более то дело я держал в руках лично и моя роспись использователя на нем есть)...

Спасибо за оперативность. Есть прекрасный повод для последующей иллюстрации «перерастания» аберрации историографии в фальсификацию первоисточника. В частности, по соответствию содержания «высказываний и афоризмов национального героя» в трактовке В.Г. Хандорина (временно проживающего в Томске :) )

Полагаю, что «массовый читатель» «крепко» призадумается из «чьих рук, держащих дела» и «расписывающихся», черпать историческую информацию.

Владимир Геннадьевич, со ссылкой на дело 3 а, Л. 2, приводит цитату из письма А.В. Колчака за 22 февраля 1917 г. В соответствии с опубликованным первоисточником (рукописью А.В. Колчака), взятые строки из письма за указанную дату отсутствуют.

Со ссылкой на Л. 12 приводится следующая строка «Подлодки и аэропланы портят всю поэзию войны». В соответствии с опубликованным первоисточником (рукописью А.В. Колчака), эта же строка «выглядит» иначе: «Подлодки и аэропланы портят всю поэзию войны; я читал сегодня историю англо-голландских войн – какое очарование была тогда война на море».

Со ссылкой на Л. 8 цитируется письмо Колчака за 13 марта 1917 г. В соответствии с опубликованным первоисточником (рукописью А.В. Колчака), взятые строки из письма за указанную дату отсутствуют.

Со ссылкой на Л. 16 цитируется: «Отцы социализма, я думаю, давно уже перевернулись в гробах при виде практического применения их учений в жизни». В опубликованном в 1996 г. рукописном первоисточнике: «Отцы социализма, я думаю, давно уже перевернулись в гробах при виде практического применения их учений в нашей [жизни]». (Данная фраза зачеркнута самим ее автором, т.е. Колчаком).

И наиболее показателен пример: со ссылкой на Л. 73 В.Г. Хандорин цитирует строку из письма за 21 декабря 1917 г.: «Война – единственная служба, которую я не только теоретически ставлю выше всего, но которую искренне и по-настоящему люблю». Опубликованный рукописный первоисточник (письмо за 3.I.1918/21.XII.1917) содержит следующее: «Я не скрываю всей тяжести всей тяжелой концепции (простите, ради Бога, это слово) предстоящего будущего и «не рисую себе картин», но «я служу» снова, служу войне – единственная службы, которую я не только теоретически ставлю выше всего, но которую искренно и бесконечно люблю».

Якобы «цитаты» письма Колчака за 30 января 1918 г. предлагаю любознательным читателям В.Г. Хандорина выверить самостоятельно.

Уважаемый Владимир Геннадьевич, почему Вы сослались на дело 3 а? В каком по номеру деле содержится подлинная рукопись? Вы ее (рукопись) сами видели, в руках держали? Знакомы ли с историей «объекта держания» и чем рукопись отличается от напечатанной на машинке расшифровки? Так кто же автор «высказываний и афоризмов» то? Полагаю, что персонально Вы, а не А.В. Колчак.

Завтра в «белокаменной» :) состоится Международная конференция (я о ней писал): данный пример фальсификации будет рассказан коллегам-историкам.

Комментариев нет:

Отправить комментарий